dimecres, 16 de desembre del 2009

Crist ha nascut: versions de nadala grega

El nostre interés principal és la cultura pagana antiga. Però, com pareix inevitable fugir de l'ambient nadalenc, cantarem els propers dies una nadala, aixó sí, grega.
Una de les més conegudes és la titulada Χριστός γεννάται. Vos deixe ací per descàrrega el document amb la lletra i traducció que treballarem a classeVillancico griego

i uns quants videos amb diferents versions per anar practicant la melodia. Trieu el que més vos agrade:
  • la versió clàssica de Nana Mouskouri



    • una adaptació en un ritme popular grec d'influència oriental (equivalent del nostre flamenco, vaja) en un programa de televisió, a càrreg d'uns famosos grecs



    • l'adaptació més fashion a càrreg d'una cantant de moda, la Despina Vandí (la lletra tradicional apareix al final de la cançò!)



    • un cor ortodoxe, la versió més hortera



    • la d'uns caxondos irreverents



    • la típica versió infantil, amb ritme rock

3 comentaris:

  1. Claro hombre ¿querías dejar a los chavales sin villancicos? Ya solo falta escucharos cuando lo tengáis bien ensayadito eh!!!
    Nosotros este año definitivamente no llegamos...El Adeste fideles está casi "matizado" pero con el griego no me atrevo.
    Estoy buscando el audio de Gaudete, que viene al pelo en estas fechas...bueno, vale..que ya se que tienes otros intereses, je,je....

    Por aquí sigue el frioooo y la nieve...

    ResponElimina
  2. Impresionante, que cantidad de versiones...! yo que ni siquiera conocía el villancico. Con tu permiso, lo traduciremos al gallego e intentaremos cantarlo en un par de versiones. Mil gracias por compartir este material y Χρόνια πολλά desde Galicia

    ResponElimina
  3. Hola, Santi:
    He hecho una versión castellana del documento. Con tu permiso, me gustaría subirla a Scribd, si te parece.
    No veo aquí un enlace para poderte subir el documento.
    Saludos.

    ResponElimina