dilluns 30 de gener de 2012

Vocabulario y mímica

Siguiendo con la contextualización previa a la lectura del texto, hoy hemos hecho una actividad grupal de introducción al vocabulario nuevo, a la vez que repasábamos el anterior, basada en la mímica. Explico lo que hemos hecho, por si a alguien le aptecece ponerlo en práctica o le sugiere alguna idea similar.
Recordando mis años de profesor de español en Grecia, cuando no había todavía recursos digitales, acudo a clase con unas fichas de verbos, unos conocidos y otros nuevos. La clase se divide en varios equipos. Para potenciar la colaboración entre compañer@s que conocemos menos, he distribuido yo la clase entre alguna protesta esperada, que se olvida nada más empezar la competición. 

Por turnos de un minuto l@s alumn@s van saliendo de uno en uno a la pizarra para actúar según la ficha que le toque. A las hipótesis de sus compañeros el alumno que posee la ficha sólo  podía contestar en griego afirmativa (ΕΣΤΙ ΓΑΡ ΟΥΝ) o negativamente (ΟΥ ΓΑΡ ΟΥΝ).

Primero se trataba de recordar en griego acciones ya conocidas. El alumno que actúa no ve el significado del verbo griego en catalán.  Con su ayuda el resto del equipo busca la palabra griega.

Luego hemos intendado averiguar el significado de verbos desconocidos. El alumno que representa ve su significado en la ficha. La palabra griega se copiaba en la pizarra.

En los dos tipos de prueba, cuando se fallaba o se agotaba el tiempo, había rebote.

Con poco menos de 30 verbos hemos estado ocupados toda la clase. Algunas definiciones eran sencillas. En ocasiones la dificultad residia no tanto en identificar-recordar el verbo, sino en la parte expresiva, habida cuenta del bloqueo no sólo psicológico que a menudo paraliza a los chavales, sino también el físico. De este modo hemos introducido por primera vez el factor cinestético en el aprendizaje de nuestra lengua.

dijous 26 de gener de 2012

Ο ΑΡΟΤΟΣ: contextualización lingüística

Antes de empezar a trabajar con los textos de Athenaze parece conveniente introducir a los alumnos en las cuestiones básicas que plantea cada unidad a nivel léxico y gramatical para disminuir así dificultades como las que planteamos en otra ocasión.
Algo de esto es lo que hemos hecho hoy. Comparto con los colegas interesados la presentación utilizada en clase para empezar a abordar los contenidos lingüísticos del capítulo III.
Con esta presentación nos hemos empezado a familiarizar con los conceptos gramaticales básicos que iremos viendo en la lección a través de sucintos esquemas y frases adaptadas del texto. Se trata de ir avanzando a través de sencillas preguntas y respuestas, en griego o en nuestra lengua, sin entrar todavía en explicaciones teóricas detalladas, instando a l@s alumn@s a que, apoyándose en aquello que ya conocen, aventuren hipótesis.

Salvo algun@ que inevitablemente andaba más concentrad@ en otros quehaceres internautas, la mayoría siguió con atención la presentación. Algun@s incluso se pusieron a hacer algo que yo no les pido, y es tomar notas, acostumbrad@s como están a llevar cuadernos de apuntes que empollar.
   

dimecres 18 de gener de 2012

ΑΝΑΓΙΓΝΩΣΚΩ, ΑΚΟΥΩ, ΓΡΑΦΩ, ΛΕΓΩ

A pesar de recortes y congelaciones, aquí sigo todavía invirtiendo tiempo en la reflexión sobre la mejor forma de que los alumnos aprendan mucho griego y motivados. No me cabe ya duda de que gran parte de la consecución de estos objetivos reside en el enfoque comunicativo, que implica dejar en segundo plano, el estudio gramatical. Y para ello se requieren materiales nuevos. Dejo aquí los que acabamos de utilizar estos días en clase y comento brevemente el proceso, por si le sirve a alguien.

Jancias: ΑΝΑΓΙΓΝΩΣΚΩ, ΑΚΟΥΩ, ΓΡΑΦΩ, ΛΕΓΩ

Partimos de las actividades receptivas y dejamos la de creación para el final. 
1ª sesión
El primer ejercicio sirve para practicar no sólo la lectura en voz alta, la entonación y correcta pronunciación, sino para recordar vocabulario, así como algunos casos de dicho vocabulario, ya que los alumnos han de declinar adecuadamente las palabras que faltan. La lectura se realiza varias veces y se insta a los alumnos a que no escriban lo primero que escuchen. Después de varias intervenciones se hallan entre todos las respuetas.
Con el ejercicio listening se insta a que presten atención al audio para resolver diversos tipos de cuestiones. La grabación se escuchará varias veces. La primera vez sólo para familiarizarse con el texto. La segunda vez ya localizan los pasajes transcritos y completan algunas palabras. Para ordenar la secuencia requiere que le demos al play almenos dos veces más. A la última pregunta responderán casi sin necesidad de escuchar de nuevo el texto (que nosotros no hemos visto en clase).

2ª sesión
El primer ejercicio del apartado de escritura incide en la comprensión lectora. Los conectores serán fundamentales para ordenar la secuencia (también desconocida para mis alumn@s, aunque el vocabulario aquí ya es conocido). Durante la búsqueda de posibles traducciones l@s alumn@s exponen sus argumentos. Al final escribimos la mejor opción.

3ª sesión
El segundo ejercicio de escritura es también grupal. Hay que colaborar para hacer un diálogo entre dos personajes. Los alumnos aprenden observando estrategias diferentes. La situación comunicativa es la de presentación personal. Hay que crear un diálogo ficticio para dar información en primera persona sobre el nombre, lugar en el que se habita o trabaja, dedicación o status social, etc. Algunos escriben mucho, pero se limitan a reutilizar frases sacadas del manual, creando una nueva escena entre Diceópolis y Jancías. Otros van más allá de los textos conocidos, crean personajes diferentes y después de preguntarme introducen léxico o estructuras nuevas para necesidades comunicativas adicionales. Todos escriben en su cuaderno la historia, que yo recojo para corregir. Curiosamente, aún siendo el mismo texto en cada grupo, los fallos de ortografía varian. Hay quien no olvida acentos y espíritus. Hay quien confunde letras. Se insiste sobre todo en aquellos problemas de sintaxis o morfología que dificultan la comprensión del texto creado.

4ª sesión
Representamos los diálogos del día anterior una vez vistas las correcciones. Se hace incapié en la necesidad de entonar adecuadamente y de acompañar la palabra con el gesto, para hacerse comprender por sus compañeros mejor.

5ª sesión
Aparte del medio visual y auditivo, hemos señalado en clase que la actuación corporal tiene un valor también importante en el aprendizaje. La última actividad sirve precisamente para practicar mediante el movimiento un elemento lingüístico concreto: el imperativo presente de 2ª persona. Aunque er cierto que la finalidad comunicativa implica un grado de comprensión global y los alumnos-oyentes entienden normalmente lo que se les ordena a pesar de que el alumno-hablante equivoque acentos o terminaciones, es importante señalar de manera positiva los errores gramaticales importantes que detectemos mientras nos paseamos por la clase. También les indico que cuando perciban que la orden que se les da está mal formulada respondan ΟΥ ΓΑΡ ΟΥΝ, dando así la opción al compañer@ para que rectifique. Antes del ejercicio se les pasa este video.

dimarts 17 de gener de 2012

Activitats: Odisea, Domus Baebia, València

Comencem l'any amb moltes coses que fer i que contar-vos. Deixe ací la informació de les propostes d'activitats culturals per a les properes setmanes, per a que aneu processant-la.
  • Concurs Odisea: participarem un any més, durant la primera setmana de Febrer i en horari de classe, en un concurs a nivell provincial consistent bàsicament en una práctica de recerca d'informació i treball col·laboratiu en xarxa sobre cultura clàssica. Si guanyàrem passariem a la fase nacional! Enguany el leit-motiv és el viatje. Hi ha diversos premis. De moment necessite que formeu grups de fins a tres persones i em doneu un nom, a ser possible, grecoromà, amb el que voleu que faça la inscripció. Quan ho tingau, sisplau, escriviu als comentaris d'aquesta entrada les vostres dades.
  • Des de la  Domus Baebia en Sagunt em confirmen que tenen disponibles els seus tallers el dia 28 de Març. Si voleu que repetim l'experiència de l'any passat, digueu. El cost de l'activitat aproximat: 10-13 euros.
  • El 24 de Febrer venen a València uns amics de Venecia. Amb les alumnes de l'optativa de Referents Clàssics de 2n anirem a coneixer-los, al temps que preparem una xicoteta visita guiada pel centre de la ciutat. S'apunteu? Eixirem en tren a les 6.30. Tornarem per la vesprada. Caldrá preparar algún treball sobre mitologia que exposareu als xavals italians, tipus comentari del Neptù de la plaça de la Reina.

dijous 22 de desembre de 2011

Arvanitaki en Islandia: Χρόνια πολλά

Vos deixe ací el video amb la nadala grega Χριστὸς γεννᾶται, interpretada per Ελευθερία Αρβανιτάκη i que vam escoltat ahir, amb els meus millors desitjos d'un feliç any per a tothom. Χρόνια πολλά!

dilluns 19 de desembre de 2011

Introducció a Xàncies B

Seguim, xiquets, amb les presentacions introductòries al text. Ens basem en allò que ja sabem per avançar una mica més en conceptes nous abans del merescut descans nadalenc.

dilluns 12 de desembre de 2011

5 años después: Jancías lento, pero seguro

Ya lo dije antes, soy un poco caótico y me cuesta hacer un seguimiento de la programación, como insisten de vez en cuando y no sin razón desde el Departamento de Calidad, entre otras cosas por mi necesidad de ir probando, sobre la marcha casi y en función del nivel o motivación del alumnado, actividades nuevas con las que mejorar las clases. Por ello, aunque el material es verdad que siempre queda ahí para ser aprovechado en cursos siguientes, es este un trabajo que nunca parece acabar. Parece ayer cuando decidíamos aventurarnos en la blogosfera clásica, para seguir aprendiendo.
El blog me sirve precisamente para comprobar rápidamente lo que he ido haciendo estos últimos años con ATHENAZE. El curso pasado a estas alturas había ya dado algunas soluciones a los problemas del capítulo II. Más lento, pero más seguro, avanzo estos días introduciendo a mis chavales en este mismo capítulo del manual con presentaciones como ésta.

dijous 8 de desembre de 2011

El somni de Diceòpoli

Què es pot fer amb alumnes que diuen voler estudiar el dia de demà filologia clàssica sinò introduir-los en el món de la faràndula? No, en serio, moltes gràcies, David i Álvaro, per la vostra col·laboració. Ningú no ho haguera fet millor. De fet, sembla que l'escena haguès estat escrita per a vosaltres! Té molt de mèrit el que heu fet. No només demostràreu que heu assolit els coneixements teòrics i enteneu perfectament el text grec, sinò que a més a més denota interés per la matèria i ganes de participar en propostes didàctiques creatives com aquesta. Es tindrà en compte.
Així que deixe aci el vostre simpàtic video per a que servisca als vostres companys en el procés d'aprenentatge, a mode de repàs per a la prova del proper dilluns. 
Els meus agraïments també per al company de reli, Paco, per la seua constant disponibilitat, prestant-me els xicons en la seua hora. També per a Ximo, per deixar-nos, com sempre, tot el genial material que fa. I a Sito Yelás, por sus magníficos dibujos, que me sirven para todo!

Aprofite per dir-vos, xiquets i xiquetes, que les traduccions de l'aula virtual de Judit, Javi i Iván están ja enllestides i corregides. Està donant-me també molta feina el glosari col·lectiu amb traduccions que hem encetat enguany, senyal de que esteu treballant tots molt. Compte, però, amb les entrades duplicades (l'aplicació elimina automàticament les que s'introduixen en segon lloc) i amb els errors d'ortografia en grec (es valoren tots els comentaris, inclosos els que senyalen alguna mena d'error -per a la sigma amb l'Euclides empreu la J-, però sobre tot aquells que afegixen informació, com ara derivats etimològics o notes gramaticals).
Feliç pont !!

dimecres 30 de novembre de 2011

Diceópolis: más madera!

A estas alturas del curso otros años iba normalmente ya por la lección 3 o 4. Este año, a pesar de haberme propuesto ser menos caótico y utilizar para ello como base la elaborada programación que el compañero Emilio Canales compartió en red (con la que se cubren gran parte de los aspectos didácticos necesarios a la hora de planificar el curso y justificar el uso de este manual siguiendo los objetivos y contenidos curriculares oficiales), he necesitado de nuevo experimentar, preparando materiales con los que, al tiempo que nos divertimos en clase, aprendemos griego de manera activa, practicando progresivamente todas las destrezas lingüísticas posibles al mismo ritmo con el que se aprende desde el inicio cualquier lengua extranjera.
Por si a alguien le sirven en algún momento, dejo aquí las actividades de refuerzo que hemos estado utilizando estos días para el capítulo 1 del método ATHENAZE.

Diceòpoli: activitats

  • El primer ejercicio está relacionado con aspectos culturales y tiene carácter introductorio. En google maps los alumnos localizan las ciudades que aparecerán a continuación. El mapa da pie a hablar o investigar sobre las diferencias entre el territorio griego actual y el antiguo.
  • En el ejercicio 2 practican el dativo femenino singular, tan poco recurrente en el texto, así como algunos gentilicios. Necesitaran algunos datos de mitología para completar las frases siguientes. Entre los oficios-status nuevos, sólo βασιλεύς genera algunas dudas, pero su significado se deduce sin problemas si se entiende el resto (muchos vocablos se han visto ya en la lección previa nuestra O ANΘΡΩΠΟΣ). Practicamos la etimología de θεωρεῖ, θάνατος, κόσμος, πολεμεῖ.
  • El ejercicio 3 refuerza comprensión de otro pasaje del texto.
  • Con el 4 iniciamos una actividad grupal. La clase se dispone en círculo. Se hacen tantas frases-texto como se quiera. Nosotros (con 20 alumnos) hicimos sólo dos en media hora. La competición y el no verse eliminados de la rueda motiva bastante a los alumnos, que aprenden machaconamente varios tipos de sintagmas.
  • En 5 han de poner oído y producir frases nuevas a partir de una modelo que escuchan introduciendo una nueva palabra. En este caso se practica oralmente el uso del caso dativo (CCL) y acusativo (CCL y CD) masc. sing., y la 3ª persona del sing. ind. act.
  • El proceso creativo continua en 6. Aquí han de transformar palabras para formar frases con sentido.
  • En 7 planteamos una nueva actividad grupal cronometrada.
  • La comprensión textual a nivel auditivo se practica en 8. 
  • El 9 es de listening. 
  • El último ejercicio es también activo. Pero no se trata de rellenar cuadros de gramática. Si se empieza a dominar la lengua a este nivel se localizan la mayoría de errores sin dificultad.

dimarts 15 de novembre de 2011

¿Cómo empezar ATHENAZE y no morir en el intento?

Con el método “tradicional” la cosa estaba clara. Se explica un fenómeno gramatical y se practica a continuación con la traducción directa de frases o pasajes originales que sirvan de ejemplo. ¿Pero cómo abordamos los textos continuados de un método como ATHENAZE que pretende ser inductivo-contextual? 
Una primera opción -la que yo mismo seguía la primera vez que lo usé- es dar los textos a los alumnos para los traduzcan ayudados por el listado de vocabulario bilingüe que ofrecen las distintas ediciones a pié de página o en márgenes. De este modo, sin embargo, no practicamos la lectura cursiva ni se produce una comprensión global de los textos.
Hay colegas que prefieren dar ya el texto traducido para dedicarse en clase a hacer varias lecturas en voz alta, con y sin el texto delante, antes de pasar a los ejercicios y actividades de refuerzo escritas y orales.
Yo no renuncio a la labor de traducción, pero dejo esta tarea para el final, comprobando posibles problemas de asimilación de los contenidos en la wiki colaborativa creada a tal efecto. Pero antes de empezar a leer cada vez veo más conveniente introducir a los alumnos en las cuestiones básicas que plantea la unidad. Dejo aquí un ejemplo visto hoy en clase con el que he conseguido que los chavales olvidaran por un momento que tenían a última hora examen de los verbos irregulares del inglés.