dijous, 22 de desembre de 2011

Arvanitaki en Islandia: Χρόνια πολλά

Vos deixe ací el video amb la nadala grega Χριστὸς γεννᾶται, interpretada per Ελευθερία Αρβανιτάκη i que vam escoltat ahir, amb els meus millors desitjos d'un feliç any per a tothom. Χρόνια πολλά!

dilluns, 19 de desembre de 2011

Introducció a Xàncies B

Seguim, xiquets, amb les presentacions introductòries al text. Ens basem en allò que ja sabem per avançar una mica més en conceptes nous abans del merescut descans nadalenc.

dilluns, 12 de desembre de 2011

5 años después: Jancías lento, pero seguro

Ya lo dije antes, soy un poco caótico y me cuesta hacer un seguimiento de la programación, como insisten de vez en cuando y no sin razón desde el Departamento de Calidad, entre otras cosas por mi necesidad de ir probando, sobre la marcha casi y en función del nivel o motivación del alumnado, actividades nuevas con las que mejorar las clases. Por ello, aunque el material es verdad que siempre queda ahí para ser aprovechado en cursos siguientes, es este un trabajo que nunca parece acabar. Parece ayer cuando decidíamos aventurarnos en la blogosfera clásica, para seguir aprendiendo.
El blog me sirve precisamente para comprobar rápidamente lo que he ido haciendo estos últimos años con ATHENAZE. El curso pasado a estas alturas había ya dado algunas soluciones a los problemas del capítulo II. Más lento, pero más seguro, avanzo estos días introduciendo a mis chavales en este mismo capítulo del manual con presentaciones como ésta.

dijous, 8 de desembre de 2011

El somni de Diceòpoli

Què es pot fer amb alumnes que diuen voler estudiar el dia de demà filologia clàssica sinò introduir-los en el món de la faràndula? No, en serio, moltes gràcies, David i Álvaro, per la vostra col·laboració. Ningú no ho haguera fet millor. De fet, sembla que l'escena haguès estat escrita per a vosaltres! Té molt de mèrit el que heu fet. No només demostràreu que heu assolit els coneixements teòrics i enteneu perfectament el text grec, sinò que a més a més denota interés per la matèria i ganes de participar en propostes didàctiques creatives com aquesta. Es tindrà en compte.
Així que deixe aci el vostre simpàtic video per a que servisca als vostres companys en el procés d'aprenentatge, a mode de repàs per a la prova del proper dilluns. 
Els meus agraïments també per al company de reli, Paco, per la seua constant disponibilitat, prestant-me els xicons en la seua hora. També per a Ximo, per deixar-nos, com sempre, tot el genial material que fa. I a Sito Yelás, por sus magníficos dibujos, que me sirven para todo!
Aprofite per dir-vos, xiquets i xiquetes, que les traduccions de l'aula virtual de Judit, Javi i Iván están ja enllestides i corregides. Està donant-me també molta feina el glosari col·lectiu amb traduccions que hem encetat enguany, senyal de que esteu treballant tots molt. Compte, però, amb les entrades duplicades (l'aplicació elimina automàticament les que s'introduixen en segon lloc) i amb els errors d'ortografia en grec (es valoren tots els comentaris, inclosos els que senyalen alguna mena d'error -per a la sigma amb l'Euclides empreu la J-, però sobre tot aquells que afegixen informació, com ara derivats etimològics o notes gramaticals).
Feliç pont !!

dimecres, 30 de novembre de 2011

Diceópolis: más madera!

A estas alturas del curso otros años iba normalmente ya por la lección 3 o 4. Este año, a pesar de haberme propuesto ser menos caótico y utilizar para ello como base la elaborada programación que el compañero Emilio Canales compartió en red (con la que se cubren gran parte de los aspectos didácticos necesarios a la hora de planificar el curso y justificar el uso de este manual siguiendo los objetivos y contenidos curriculares oficiales), he necesitado de nuevo experimentar, preparando materiales con los que, al tiempo que nos divertimos en clase, aprendemos griego de manera activa, practicando progresivamente todas las destrezas lingüístico-comunicativas posibles al mismo ritmo con el que se aprende desde el inicio cualquier lengua extranjera.
Por si a alguien le sirven en algún momento, dejo aquí las actividades de refuerzo que hemos estado utilizando estos días para el capítulo 1 del método ATHENAZE.

Diceòpoli: activitats

  • El primer ejercicio está relacionado con aspectos culturales y tiene carácter introductorio. En google maps los alumnos localizan las ciudades que aparecerán a continuación. El mapa da pie a hablar o investigar sobre las diferencias entre el territorio griego actual y el antiguo.
  • En el ejercicio 2 practican el dativo femenino singular, tan poco recurrente en el texto, así como algunos gentilicios. Necesitaran algunos datos de mitología para completar las frases siguientes. Entre los oficios-status nuevos, sólo βασιλεύς genera algunas dudas, pero su significado se deduce sin problemas si se entiende el resto (muchos vocablos se han visto ya en la lección previa nuestra O ANΘΡΩΠΟΣ). Practicamos la etimología de θεωρεῖ, θάνατος, κόσμος, πολεμεῖ.
  • El ejercicio 3 refuerza comprensión de otro pasaje del texto.
  • Con el 4 iniciamos una actividad grupal. La clase se dispone en círculo. Se hacen tantas frases-texto como se quiera. Nosotros (con 20 alumnos) hicimos sólo dos en media hora. La competición y el no verse eliminados de la rueda motiva bastante a los alumnos, que aprenden machaconamente varios tipos de sintagmas.
  • En 5 han de poner oído y producir frases nuevas a partir de una modelo que escuchan introduciendo una nueva palabra. En este caso se practica oralmente el uso del caso dativo (CCL) y acusativo (CCL y CD) masc. sing., y la 3ª persona del sing. ind. act.
  • El proceso creativo continua en 6. Aquí han de transformar palabras para formar frases con sentido.
  • En 7 planteamos una nueva actividad grupal cronometrada.
  • La comprensión textual a nivel auditivo se practica en 8. 
  • El 9 es de listening. 
  • El último ejercicio es también activo. Pero no se trata de rellenar cuadros de gramática. Si se empieza a dominar la lengua a este nivel se localizan la mayoría de errores sin dificultad.

dimarts, 15 de novembre de 2011

¿Cómo empezar ATHENAZE y no morir en el intento?

Con el método “tradicional” la cosa estaba clara. Se explica un fenómeno gramatical y se practica a continuación con la traducción directa de frases o pasajes originales que sirvan de ejemplo. ¿Pero cómo abordamos los textos continuados de un método como ATHENAZE que pretende ser inductivo-contextual? 
Una primera opción -la que yo mismo seguía la primera vez que lo usé- es dar los textos a los alumnos para los traduzcan ayudados por el listado de vocabulario bilingüe que ofrecen las distintas ediciones a pié de página o en márgenes. De este modo, sin embargo, no practicamos la lectura cursiva ni se produce una comprensión global de los textos.
Hay colegas que prefieren dar ya el texto traducido para dedicarse en clase a hacer varias lecturas en voz alta, con y sin el texto delante, antes de pasar a los ejercicios y actividades de refuerzo escritas y orales.
Yo no renuncio a la labor de traducción, pero dejo esta tarea para el final, comprobando posibles problemas de asimilación de los contenidos en la wiki colaborativa creada a tal efecto. Pero antes de empezar a leer cada vez veo más conveniente introducir a los alumnos en las cuestiones básicas que plantea la unidad. Dejo aquí un ejemplo visto hoy en clase con el que he conseguido que los chavales olvidaran por un momento que tenían a última hora examen de los verbos irregulares del inglés.

dimarts, 8 de novembre de 2011

Diceópolis: problemas y soluciones?

Son ya cientos los colegas que utilizan el manual de Oerberg LLPSI en sus clases de latín. Se trata de un método inspirado en los planteamientos empíricos del humanista Comenius que sigue el modelo didáctico inductivo-contextual, según el cual el estudiante avanza lentamente deduciendo el significado de cada palabra nueva observando su entorno ya conocido y con la ayuda de imágenes representativas o sencillas perífrasis en latín. 
Para el griego antiguo nosotros recurrimos a un método de concepción metodológica similar, aunque no idéntico, que también está teniendo últimamente bastante seguimiento en nuestro país, el ATHENAZE. Éste  manual presenta también una serie de textos continuados de dificultad progresiva, que narran las peripecias de una familia ateniense del s. V y que mantienen bastante el interés del alumno, pero cuya lectura resulta algo más compleja, ya que avanzan sin observar siempre el principio didáctico de la repetición. Para el vocabulario y las nociones gramaticales la versión italiana recurre a la traducción y también a las imágenes ilustrativas.

Según L. Miraglia, (cito del handhout repartido en la VI Jornada de cultura clásica de Sagunt) "el propósito de Athenaze es enseñar a leer el griego antiguo con la mayor velocidad, exhaustividad y placer posibles". Ejemplifiquemos las diferencias de velocidad entre estos dos manuales de latín y griego antiguo comparando la primera lección de ambos:

    Morfología:
- LLPSI: 2 casos: Nominativo (sing. y pl. de masc. y neutros 2ª y fem. 1ª) y Ablativo (sing. fem. 1ª, sing. masc. 2ª); 2 formas verbales del verbo sum (3ª p. sing. y pl.). Interrogativos ubi, num, quid.
- ATHENAZE: 4 casos: Nominativo (masc. sing. 2ª; fem. pl. 1ª αἱ Ἀθήναι; sustantivos de la 3ª Δικαιόπολις, ἕρμα), Vocativo (ὦ Ζεῦ), Acusativo (masc. sing. y pl. 2ª τοὺς λίθους; adjetivos irregulares πολύν, μέγαν), Genitivo (masc. sing. 2ª τοῦ ἀγροῦ) y Dativo (masc. sing. 2ª; fem. pl. 1ª ταῖς Ἀθήναις; masc. pl. 2ª τοῖς ἀγροῖς); 4 desinencias verbales distintas (3ª sing. -ει, ἐστίν, contractos en épsilon -οἰκεῖ, γεωργεῖ, πονεῖ, φιλεῖ-). 2 pronombres (en acusativo): αὐτός, ἑαυτός.
    Sintaxis
- LLPS: 3 funciones: Sujeto, Atributo, CCL  (in + abl. locat.),. Nexos: et, quoque, sed, -ne. Negación non.
- ATHENAZE: 7 funciones: Sujeto, Atributo, CDirecto, CCL (dirección προς + acusat.; origen ἐκ  + genitivo; localización ἐν + dativo,  ὑπό + dativo)
    Léxico
- LLPSI: aparecen un total de 42 palabras en un texto (sin contar las explicaciones de la Grammatica) de 83 lineas. Nexos y vocablos gramaticales aparte, la mayoría de sustantivos son de uso frecuente en latín, apareciendo constantemente en los capítulos sucesivos, como, por ejemplo, imperium, Graecus, magnus, etc.
- ATHENAZE: 63 palabras en un texto (Δικαιόπολις Α, Β ὁ οἶκος) de 38 lineas. Algunas como μόσχος, ἕρμα, κατατρίβει no vuelven a aparecer.


Coincido con las observaciones que hacen los autores de la correspondiente guía para el profesor de la versión española en Oxford: "Este método favorece la fluidez y la confianza del alumnado, lo que ayuda a conseguir el objetivo final de comprender el griego sin tener que traducirlo." Esta fluidez se alcanza efectivamente con la lectura repetida de los textos, los ejercicios de comprensión textual en griego y las abundantes actividades de repaso oral y escrito de gramática y vocabulario. No podemos, sin embargo, hablar de método inductivo-contextual al cien por cien cuando resulta que tenemos narraciones que, según reza la mencionada guía, "se han elaborado de tal manera que los alumnos y alumnas podrán leer y entender el griego con la ayuda del vocabulario, las notas de cada párrafo y la asistencia ocasional del profesorado."¿Cómo asisto yo a los alumnos antes de meterme con esta primera lección?

dimarts, 25 d’octubre de 2011

Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ: videos i activitats on-line

Arribem al final de la primera lliçò introductòria i, abans de ficar-nos amb els textos del Diceòpoli, fem un últim repas, amb un parell de videos

i un parell d'exercicis autocorregibles publicats en l'aula virtual. Allà hem obert també un Glossari per a que de manera col·laborativa aneu ficant el vocabulari vist a classe amb la seua traducció i classificació.

dilluns, 17 d’octubre de 2011

Primers textos i exercicis

Ara que tenim nocions gramaticals bàsiques sobre gènere (masc. en -ος, fem. en -α, -η, neutres en -ον) i nombre (sing/plural dels mots anteriors + οἱ ἄνδρες, αἱ γυναῖκες), un vocabulari esencial (sustantius: noms propis dels deus i animals; adjectius: poc/molt, quiet/salvatge, terrestre/marí/volador, mortal/inmortal, gran/xicotet; interrogatius: τίς, τί) i diferenciem conectors elementals (καί, οὐ...ἀλλά, γάρ, οὖν, οὐτε...οὐτε, μέν...δέ, ὥσπερ) comencem a llegir textos i a fer exercicis escrits de repás.
LINGUA GRAECA PER SE ILLUSTRATA II: O ΑΝΘΡΩΠΟΣ

dimarts, 4 d’octubre de 2011

Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ

Després d'haver estat practicant l'alfabet i la pronúncia del grec, d'haver aprés a saludar i presentar-nos i conèixer algunes fòrmules bàsiques de comunicació qüotidiana, comencem amb l'estudi d' elements lingüístics fonamentals de la llengua, com ara el gènere i el nombre. I ho farem amb aquesta primera presentació.

dilluns, 26 de setembre de 2011

Leo, Paula i la lletra Φ

Després de quasi dos setmanes de classe, trobem per fi un buit per reprendre l'activitat d'aquest blog. 
I ho fem amb un video que vam preparar en Juny (χάριν σοι ὁμολογῶ, Paula!) i que ens vindrá bé per recordar alguns de les coses sobre l'alfabet grec i la pronunciació que hem vist aquestos últims dies.


divendres, 17 de juny de 2011

Ο ΘΗΣΕΥΣ ΚΑΙ ΟΙ ΕΤΑΙΡΟΙ: ball de comiat

Eguany hem despedit el curs ballant.
Amagats en un μυχός de l'institut, ahir vam practicat un ball popular grec de ritme tsacònic, és a dir, procedent de Tsacònia (Τσακωνία) en la regió de l'Argólida al Peloponès. I ho hem fet amb la cançò més coneguda de la zona, "T'ho vaig dir, mare meua", una cançoneta de boda. Es un ball obert, no en cercle com altres balls grecs, que va avançant com una serp, recordant així els passos de Teseu quan, segons la llegenda, va surtir del laberint de Creta. Qui sap si el príncep d'Atenes o el seus ἑταῖροι es van inventar aquest ball a la vora d'un αἰγιαλός, per recordar l'aventura amb el Μινώταυρος.


Σου είπα μάνα μoυ, καλέ μάνα μου,
Σου είπα μάνα μου, πάντρεψέ με.
Σου είπα μάνα μου, πάντρεψέ με.
Σπιτονοικοκύρεψέ με.

Γέρον άντρα, καλέ μάνα μου,
Γέρον άντρα μη μου δώσεις.
Γέρον άντρα μη μου δώσεις.
Γιατί θα το μετανιώσεις.

Γιατί ο γέρος, καλέ μάνα μου
γιατί ο γέρος τα λογιάζει
γιατί ο γέρος τα λογιάζει
και τα διπλολογαριάζει


T'ho vaig dir, bona mare meua
T'ho vaig dir, casa'm,
T'ho vaig dir, casa'm,
Fes-me mestresa de ma casa

Un vell, mare, bona mare,
un vell no em dones,
un vell no em dones,
perquè te'n penediràs.

Perquè l'home vell, bona mare,
perquè l'home vell pensa les coses
i se les repensa.

dimarts, 7 de juny de 2011

Sexta probatio: model d'examen amb solucions

El repàs de hui ha evidenciat alguns problemes d'assimilaciò de continguts. Res que no es puga remediar amb un parell d'exercicis més, aprofitant aquestos dies que tindreu sense classe!

Ir a descargar

Sexta Probatio: model amb solucions

dimecres, 1 de juny de 2011

El Ciclop: audio i model d'examen amb solucions

Ir a descargar

CICLOP: model d'examen amb solucions

dilluns, 23 de maig de 2011

Η Λυδία λέγει ...

Hui dilluns, que disposem de dues hores de classe seguides, farem un exercici oral semblant al que vam fer fa temps en llatí, seguint les idees del companys del blog Lingua Latina per se illustrata, però ara en grec. 
Primer recordarem el vocabulari amb un graciòs video en el que la nostra Sandra juga a fer  allò que li mana la meua nebodeta. 


I després ens tocará actuar a tots i totes seguint instruccions semblants.
Esta activitat, que hem anomenat ΣΠΕΥΔΕ ΒΡΑΔΕΩΣ (algú pot esbrinar el seu contradictori significat?), está basada en la tècnica per a l'aprenentatge d'idiomes extrangers coneguda com Total Physical Response. Una miqueta de moviment no ens vindrá mal abans de afrontar la recta final de curs!
Model de classe TPR grec

divendres, 6 de maig de 2011

The best of Ancient Greek

Tant de bò tots els anys tinguerem alumnes tan participatius. The best of Greek are you, indeed! Gràcies per col·laborar, xiquets!
Agraïsc també Pilar Ferre, la profe d'anglès més simpàtica del Cotes, per les seues correccions.



Ja tinc ganes de fer el the very best of...

dimarts, 19 d’abril de 2011

Enigma teatrero pascualero

Como veo que Núria ha resuelto velozmente el anterior enigma (falta que suba la correspondiente burbuja!) y hay gente que se ha quedado con ganas de resolver enigmas en Pascua, os planteo otro.  Dejo la foto (con licencia de Creative Commons sacada de Flickr) y la información de la ciudad en la que se encuentra.


Este teatro, con una cávea que podía albergar a 5000 espectadores,  está situado en una antigua ciudad en Asia Menor, en la actual Turquía, que floreció entre los siglos II a.C. y el s. VII d.C. El nombre con el que se la conoce en época helenística y romana a esta ciudad está relacionado con la diosa griega del amor. Por su fidelidad a Octaviano durante la guerra civil, le fue reconicida la autonomía y obtuvo ciertos privilegios en los impuestos, que fueron confirmados después por Tiberio. Fue entonces cuando se edificaron importantes monumentos públicos. Entre los mejor conservados está su famoso estadio. Durante el Imperio fue un centro importante de cultura y religioso, por la presencia del santuario en honor a Afrodita y por su producción artistica. Entre los nativos más conocidos está Caritón, autor de la novela Quéreas y Calírroe. La ciudad se convirtió en un centro cristiano en el siglo IV y estuvo involucrada en varias disputas teológicas. Su nombre fue cambiado por el de Ciudad de la Cruz.

dilluns, 18 d’abril de 2011

Enigma teatral pascual

Sin quererlo, Calipso me recordó algo: se acercan las vacaciones de semanA santA y aún no he puesto otro enigma!
¿Recordáis el mapa que, según dijimos, habrí que ir rellenando con los teatros grecorromanos?
Pues aquí os dejo otro muy bien conservado, hasta el día de hoy, aunque en serio peligro, para quien quiera decirnos dónde está ubicado, en qué antigua ciudad romana, y colgar alguna, breve información en el mapa.
Bonam fortunam habeatis!
Y, ya de paso, Καλόν Πάσχα!



Ver Teatres antics en un mapa más grande

dijous, 14 d’abril de 2011

El Minotauro: modelo de examen y audios

Seguro que, con lo que hemos practicado estos días, el próximo examen saldrá estupendo. Haced la prueba!

Ir a descargar
O MΥΘΟΣ: modelo de examen cap. 6 Athenaze


Y aquí os dejo un podcast para los que queráis saber más cosas sobre el mito del Minotauro.










Y a los que os guste leer, una propuesta para Semana Santa: El enigma del laberinto, una interpretación en clave filosófico-antropológica de la historia antigua. Aquí tenéis el podcast con la entrevista a su escritor.

dimecres, 13 d’abril de 2011

O MYΘOΣ: test de autoescuela

¿Ejercicio mnemotécnico?
¿Qué es esto? os preguntaréis.
Se trata de una actividad de repaso en la que, primero con la ayuda del profesor y luego de manera individual ad libitum, se interiorizan el vocabulario y estructuras gramaticales de cada lección  a través de una  selección de frases que van siendo memorizadas. Esto se consigue mediante una tipología diversa de ejercicios pregunta-respuesta de complejidad graduada, a saber: identificacion de frases con imágenes, traducción, completar huecos de palabras o desinencias con selección múltiple, construcción (ordenar sentencias), localización de erratas y retroversión.
Y siempre la respuesta correcta es la más larga, como dice Carmen, no falla, lo mismo que en los test de la autoescuela :)

dilluns, 11 d’abril de 2011

Ulises, Calipso y el amanecer en la Odisea

Que nos cuenten historias.
No le déis más vueltas. Eso es lo que más nos gusta a todos. Nada hay comparable a escuchar, a solas en la noche antes de conciliar el sueño o reunidos tras a la comida, una emocionante narración o unos bellos versos. Y siempre ha sido así.
En Grecia eran las aventuras épicas de los míticos héroes del pasado las que hacían las delicias de grandes y no tanto.
Nosotros, para tratar de entender mejor el significado e importancia de la oralidad en la composición y transmisión literaria en la cultura antigua, hemos tratado de reproducir un fragmento de la Odisea en su texto original, adaptándolo a nuestra sensibilidad recitativa y echando mano del casi imprescindible hoy recurso de las imágenes. El pasaje corresponde a la despedida y separación entre Ulises y la ninfa Calipso, que se produce con la llegada de la aurora de rosáceos dedos.
Gracias a los rapsodas Christian, Enia, Sandra, Naiara y Laura.



Y sobre la cuestión, de la que hablábamos en otro post, acerca del nombre "Amanecer de la Odisea" usado para la operación militar reciente en Libia aquí tenéis una posible explicación que nos da Sebastià Giralt. No me resisto a dejaros los irónicos comentarios de Hache en el cCub de la comedia de ayer a propósito del mismo tema. .

dilluns, 28 de març de 2011

Quinta probatio: audio y modelo con soluciones

Vamos ya por nuestra quinta prueba de latín!
Aquí os dejo el modelo (lo cuelgo también en el aula virtual) con su respectivo ejercicio acústico.
Mañana hacemos el último repaso con los Colloquia.
Dejamos esta vez los ejercicios autocorregibles para casa!
Como dicen en Italia, in bocca al luppo!

Ir a descargar
Quinta Probatio

dilluns, 21 de març de 2011

Amanecer de la Odisea

Hoy es la tercera jornada de la operación militar alidada destinada, según la resolución de la ONU número 1973, a proteger a los civiles y a las áreas pobladas de Libia bajo amenaza de ataques por parte de las tropas de Gadafi. Liderados por Francia, EEUU y Gran Bretaña, varios países de Naciones Unidas se coordinan para bombardear objetivos claves del que fuera hasta hace bien poco un mandatario amigo agasajado en cumbres internacionales. Zapatero, que ayer tomaba un té en la hermosa jaima del general libio, en representación española ha enviado  a la zona de combate una fragata de lo más mona, un submarino muy fashion y unos cazas a tope de power. Y Pepe Blanco quiere que estemos orgullosos.
Pues no señor, no lo estamos. Y es que para empezar las razones humanitarias aducidas no convencen. ¿Qué pasaría si Libia no tuviera los recursos que tiene ni fuera un enclave de vital importancia en las rutas comerciales del mediterráneo? ¿Por qué no hay pues resolución de la ONU para proteger a los ciudadanos de Bahrein? 
Es cierto, no habrá esta vez foto de las azores, y la medida cumple con la legalidad internacional, pero mosquea ese archiconocido eufemismo de los "efectos colaterales" previstos, a saber:  un grupo mínimo, se asegura, de fallecidos y heridos civiles necesarios para lograr la paz del pueblo libio. 
Como además había que presentarla como una guerra buena, se tenía que buscar un nombre con que bautizar la operación militar que sonara bien. Alguien podría pensar que  los dirigentes políticos o militares que la bautizaron ocurrentemente como "Odisea del amanecer" (o "Amanecer de la Odisea", según otros) estaban pensando en Homero. Yo creo que las mentes preclaras que nos manejan estarían pensando más bien en la famosa película de Kubrik, "2001: Odisea al espacio". A nadie se le habría ocurrido, claro, llamar a la operación, sencillamente, Libíada.

Este asunto nos anima a querer leer la Odisea griega, esa extraordinaria narración de aventuras, superación personal y afán de conocimiento que nos ha cautivado durante siglos hasta nuestros días. Porque desde siempre nada nos ha fascinado más que escuchar historias. Y a veces incluso sin necesidad de entender las palabras, como le sucede a la triste protagonista de El lector, cuando escucha a ese estudiante de latín y griego.

video

Os propongo pues, chic@s, leer algún fragmento de esta obra en su lengua original sólo por placer.
Si os apetece, lo podemos grabar en video y participar así en la lectura colectiva en cadena que se está ya gestando en la red por iniciativa lanzada desde el grupo Chiron. Voy a ver si podemos encargarnos de algún pasaje donde aparezca Eos, la aurora o personificación del amanecer según el poeta griego.
Os dejo mientras un par de ejemplos:

dilluns, 14 de març de 2011

El nostre avatar en twinspaces

Anem per feina, doncs.
Estem ara en l'apartat 1 de la tasca inicial del projecte europeu A short latin movie: és a dir, presentacions personals amb l'avatar de Voki.
L'avatar el col·locarem dins de l'espai tancat de Twinspaces on han començat ja a publicar tls altres membres europeus del projecte. Per accedir recordeu: nom d'usuari (el que teniu i vos he recordat hui) i la contrasenya de sempre.


En entrar aneu al menú de l'esquerra Activities. Premeu sobre Introductions. Sota les instruccions trobareu una Wiki i allà una carpeta titukada Introductions from of Alcoi.



Premeu editar: seleccioneu pestanya HTML i fiqueu allà el còdeg del vostre avatar i guardeu canvis (Save).



 







dilluns, 7 de març de 2011

Benjamin habla griego

¿Que para qué sirve el griego antiguo, aparte de para pasar con buena nota el selectivo?
Pues, así de pronto, se me ocurre que para saborear esa especie de magia que tiene pronunciar los sonidos de un lenguaje con el que se comunicaron los hombres y mujeres de aquella civilización  mediterránea a la que tanto debemos.
 
Benjamín, un chico de Bournemouth en Gran Bretaña, parece que lo tiene claro y ha grabado este video en el que, contestándole a otro, se presenta y practica la lengua de Platón enseñándonos algunos trastos que tiene en su habitación.
Va un poco lento, así que seguro que os da tiempo a pillar más de una palabra!
¿Y si hacemos algo parecido para celebrar que acabamos la segunda evaluación?

dimarts, 1 de març de 2011

Ο ΛΥΚΟΣ: exercici mnemotècnic

Celebrem l'entrada número 300 d'aquest blog amb la presentació que hem vist hui a classe, per si voleu seguir repassant per al proper examen, que no será més complicat que altres vegades. Així que no s'agobieu.
Y "si me queréi, po favó, no pelealse".

dijous, 17 de febrer de 2011

Speculum Aemiliae: model d'examen i audio

De llatí encara no tenieu cap model d'examen!
El penje també en l'ΑΙΓΙΑΛΟΣ virtual, per si vos resulta més fàcil fer la descàrrega.
La forma de treballar és la de sempre: provem primer a fer la prova i després comprovem resultats amb les solucions.
Bonam fortunam habeatis, discipulae discipulique!

Ir a descargar

Quarta probatio: Model amb solucions

dimarts, 15 de febrer de 2011

Taberna Albini et alia: Romā ad forum tusculanum

Ésta es la situación típica que se repite cada año, más o menos por estas fechas, cuando el profesor, al entrar en clase unos días antes del examen que toca, se le ocurre preguntar, como quien no quiere la cosa, aquello de ¿cómo están Ustedes?
-"Yo no me entero de nada" confiesa uno.
-¿Qué entra para el examen?" pregunta otro despistado.
-"¡Es que vamos muy aprisa, jo!" se quejan varios al unísono con la esperanza de que al profesor le entre lastimilla y aplace la prueba.
-¿Por qué no aprendemos menos cosas, pero mejor, en lugar de tantas y mal?" apostilla una tercera alumna espabilada que cuestiona con cierta lógica el sistema.
Unos pocos callan y otorgan. El resto se habría apuntado a alguno de los supuestos anteriores, de haber estado en clase y no en casa empollando Historia.
Ante tanta inseguridad, bien está que resolvamos dudas y insistamos en algunos conceptos.
Aquí os dejo la presentación vista hoy, por si queréis prepararos mejor para la prueba del viernes!!

Se trata de una actividad centrada en un repertorio de 20 frases sacadas del manual con el que  poder interiorizar algunos de los fenómenos gramaticales y léxico aparecidos en la lección VIII. El texto al final acaba siendo memorizado, después de haberlo leído y traducido, y tras la práctica de hallar errores, de completar huecos (selección múltiple) y de retroversión.
Para que veáis que no sois lo únicos, ni los últimos, a los que les asaltan dudas similares y buscan soluciones prácticas diversas, aquí os dejo un par de videos con alumnos que siguen también la novela de Júlio y Emilia.
Primero, unos modositos italianos de la escuela romana Accademia Vivarium Novum, que se las saben todas!



Y luego unos artistas de Alfaç del Pí, a cuya profesora, mi amiga Susana, se le ocurrió montar nada más y nada menos que un foro Tusculano!

dilluns, 14 de febrer de 2011

TE AMO-Σ'ΑΓΑΠΩ

Practicar grec i llatí al temps pot parèixer un embolic al començament, però ja veureu a poc a poc que ens ajudarà a assolir coneixements. Com que el grec modern a més a més ens pot servir per aprendre millor formes antigues, què tal si fem una activitat plurilingüe de temàtica eròtica aprofitant la celebració de hui?
TE AMO, Σ'ΑΓΑΠΩ

diumenge, 13 de febrer de 2011

Tracks 5a, 5b

Gràcies a Damián, Cristian, Luna, Paula, Carmen y Laura per privar-se d'alguns minutets del pati i prestar-se a posar la seua veu als personatges del nostre llibre de text.
Igual en un parell d'anys acabem el CDiceòpoli.

Junt a la font a

Ir a descargar

Junt a la font b

Ir a descargar

dimarts, 25 de gener de 2011

ΠΡΟΣ ΤΗΙ ΚΡΗΝΗI: un capitol jalepón

Fem un últim repás del capitol cinquè per confirmar que ens ho sabem tot, xiquets?
Per al vocabulari podeu emprar aquesta completa presentació del company Juanjo Castro.
Per a la prova de comprensió textual aquesta altra vos pot servir, o no.
Si no en teniu prou, acudiu a l' aula virtual. Llegiu els resums de gramàtica, entreteniu-vos després amb els exercicis autocorregibles i els textos il·lustrats amb imatges, feu al final el test o el model d'examen,  i sobre tot no estudieu, sisplau, practiqueu, practiqueu, practiqueu.

Χαλεπός ἐστιν ὁ βίος, es veritat, però recordeu també allò de χαλεπὰ τὰ καλά.

dimarts, 18 de gener de 2011

Quis portat quem?

En l’aprenentatge de llengües extrangeres la veu passiva apareix sovint al final de la gramàtica, per allò de que, com deia no sé qui, “la voz pasiva es un fenómeno lingüístico de escasa importancia y no exento de dificultat de aprendizaje, debido a que rara vez es utilizada en la lengua cotidiana”. Nosaltres, però, l’hem vista al capítol sisé del nostre manual LLPSI!
Fen un repás, ja que així m’ho demaneu, xiquets, perquè falta en l’ΑΙΓΙΑΛΟΣ virtual.

Durant el camí de tornada Juli i els esclaus van carregats a casa (ad villam eunt), però són en realitat els esclaus els que fan ejercici físic i suen la cansalada:
  • van caminant: Servi ambulant.
  • porten el seu amo dins d’una còmoda llitera: Duo servi, Ursus et Davus, lecticam cum domino portant.
  • duen als seus muscles el pesats sacs: Duo servi, Syrus et Leander, saccos portant.
Iuli també va a casa, óbviament: Iulius ad villam suam it; però no fa res: Dominus in lectica est; Són els esclaus els qui el duen: Iulius non ambulat, sed servi eum portant in lectica. És a dir, el que Iuli fa és el que fariem tots, és a dir, deixar-se portar si tinguerem esclaus: Dominus a servis portatur (Iulius és per tant el subjecte gramatical, mentre que els esclaus són el motor de l’acció, eixe complement que tot verb passiu desitja sempre tenir al costat).
Del mateix mode els sacs no fan tampoc res, a banda de baldar els pobres esclaus: sacci non ambulant (per suposat), sacci a servis in umeris portantur.

Un altre exemple una mica diferent: Cornelius Tusculum it. Cornelius in equo est. Cornelius non fessus est, nam is non ambulat. Is equo vehitur.
Ací al que li toca currar és a l’animal. Però fixeu-vos que ja no utilitzem el verb porto (dur), sinó el verb veho (transportar). Aquesta lleugera diferència semàntica en el verb ve a més a més matizada pel fet de que l’ablatiu equo no va precedit de cap preposició, perquè ja no és considerat un agent, sinò un instrument. Per aixó són equivalents sintàcticament les frases: Iulius lectica vehitur = Cornelius equo vehitur.
I perquè tot açò? Està clar, perquè des de que el món és món hi ha classes: servi ambulant et domini vehuntur.

La noció doncs está clara, perquè funciona igual en les nostres llengües maternes. El que hem de recordar és doncs l’especial construcció llatina:
  • les desinències de la passiva en present són : -tur (3ª sing.), -ntur (3ª pl.). Segons les conjugacions tindrem doncs les terminacions -atur, -antur (1ª, tipus amatur, amantur), -etur, -entur (2ª, tipus videt, videtur), -itur, -untur (3ª, tipus ponit, ponuntur), -ītur, -iuntur (4ª, tipus auditur, audiuntur).
  • amb un verb passiu tendrem sempre o bé un agent (s’expresa en cas ablatiu precedit de la preposició A, AB) o bé un instrument (animal o cosa en ablatiu sense preposició).
Volieu cinquanta frases per practicar, passant d’una veu a l’altra. Bé, crec que amb aquestos expemples tindreu suficient, no cal ser tan massoques...

Discipulus librum legit
Magister discipulum vocat
Libri a discipulis aperiuntur
Magister discipulos interrogat
Davus a Medo accusatur
Medus Lydiam verbis delectat
Discipuli lingua latina delectantur
Davus sacculum in mensa ponit
Magister librum et codicillos in mensa ponit
Iulia pueros non audit
Discipuli magistrum non audiunt
Servi improbi dominum iratum timent
Boni discipuli a magistro amantur
Iulius Aemiliam amat
Quintus Marcum videt

Si no esteu en plà passiu, sinò que les feu sense mandra mitjanament bé, i enteneu a més a més aquesta història, contada pels alumnes del Wyoming Catholic College, significa que esteu cridats a aprovar!

dilluns, 17 de gener de 2011

Premi Nacional Etwinning: victores sumus!

"Me he apuntado a esta asignatura porque dijiste que no había exámenes" es el que em va dir Iván, alumne de Referents clàssics, en començar el curs 2009-2010. El Bachiller no li va anar massa bé  a Iván, però a mi no em va caldre fer-li cap prova escrita per comprovar els seus progresos al llarg del curs. Curiosament, la resta del grup va treure també notes brillants que poc tenien a veure amb el rendiment d'altres matèries. 
El Premi Nacional Etwinning rebut fa no res, i del que hui m'assabente, pel projecte sobre referents culturals clàssics en el món contemporani, An ET winning project between us,  en el què vam participar durant la segona i tercera avaluació del curs anterior, em confirma la importància de la feina feta i la validesa dels resultats obtinguts en la nostra assignatura. A Iván i als seus inquiets companys, Núria, Paula, Víctor, Clara i Aranza, va dedicat aquest premi. Perquè sense ells no haguera estat possible aquella experiència d'ensenyament-aprenentatge que per a mi va ser ja un veritable premi. 

La satisfacció que tinc hui és a més a més doble, ja que dels deu Premis otrogats dos són per a projectes sobre clàssiques. A banda del nostre, el projecte Tandem organitzat pel company d'Albacete Rogelio del Oro, a qui felicite des d'ací per la feina, ha rebut un merescut reconeixement.

Video subtitulat per jerrymont.

Enguany no hem tingut  ni monstres ni referents, però hem volgut repetir aventura internauta 2.0, aplicada aquesta vegada a l'ús actiu del llatí. I ho fem gràcies a Montijo i al seu inesgotable professor Ángel L. Gallego, al qual agraïsc de debò per haver esdevingut professor en la distància dels meus xicons l'any passat, per haver-nos contagiat del seu entusiasme per la cultura grecoromana i les noves tecnologies i per haver comptat de noy amb nosaltres per a aquest nou projecte A short latin movie.

La pròxima cita, però, abans del Etwinning: el IV concurs on-line Odissea.

dimecres, 12 de gener de 2011

Xarrant mentre s'ompli la jerra

Diceòpoli? ... Xàncies? ...
Vos sona?
Ja sé que costa començar, xiquets, però a poc a poc cal reprendre el ritme. Ho fem xarrant una miqueta al costat de la font?

Al costat de la font

dilluns, 10 de gener de 2011

Projecte Etwinning 2011: A short latin movie

Què tal si encetem l'any amb nous projectes? 
Com el que més ens agrada és el món de la faràndula i les noves tecnologies, què vos pareix si preparem un curt en llatí en col·laboració amb altres alumnes d'altres països?

Com savia que dirieu que sí, vos he apuntat doncs a un projecte europeu Etwinning titulat: A short latin movie, un curt que estará ambientat en la Roma clàssica i en el que apareixerán personatges parlant en llatí preferentement, potser amb subtitols en anglès.
En ell participarán els alumnes dels companys del projecte de l'any passat, l'extremeny Ángel L. Gallego (Montijo), les italianes Paula Cascione (Bari) i Conci Mazullo (Catània), i altres alumnes de companys nous: Klaus Karrer d'Alemanya i Funda Arslan de Turquía.
El projecte tindrá dues fases: enguany durem a terme el projecte Etwinning, en el que bàsicament crearem els personatges i composarem el guió argumental; durant el projecte Comenius, el proper any, farem l'intercanvi i farem el rodatge del curt en diferents locatzacions, principalment en llocs arquològics d'herència romana propers als nostres centres. 
De moment el que hem de fer és seguir practicant el llatí amb presentacions individuals, per  tal de conèixer el personal participant d'aquesta aventura internauta.
La plataforma que farem servir per penjar els nostres treballs i comunicar-nos virtualment és Twinspace, tancada només als membres. Podreu accedir amb Nom d'usuari:  Pseudònim gre collatí. Contrasenya: la de sempre :)
Les instruccions de tot el procés les teniu en aquesta altra pàgina.
Comencem?