Po va asé ke no.
Sigo afosniko.
Però al meu lloc vos deixe el meu avatar, que ho farà potser millor que jo!
Aprofiteu les dues hores de relax, ara que hem acabat els primers examens, per viatjar en silenci per la Roma de l'Imperi o per la Grècia antiga amb alguna de les propostes literàries que, si tot va com está previst, surtirán d'una caixa, no la de Pandora, sinò la que vaig trobar ahir a consergeria.
Saluete!
Get a Voki now!
▼
dimecres, 20 d’octubre del 2010
dissabte, 16 d’octubre del 2010
Un colpo all'anima: enigma
Comencem amb els enigmes d'enguany!
Què s'ha de fer ací?
- Averiguar l'escenari natural on está fet el videoclip anterior, explicar on es troba i deixar als comentaris d'aquesta entrada un enllaç a alguna pàgina web que en parle d'aquest jaciment arqueològic.
- Editar des d'ací el mapa públic de l'illa que veieu abaix (i que anirem completant al llarg del curs amb altres teatres antics) i posar-hi un marcador que senyale el lloc que estem buscant.
- Buscar en les galeries de fotos de flickr alguna imatge d'aquest teatre amb llicència d'ús i enllaçar-la en la bombolla de informació que s'obrirá en punxar el marcador que haurem ficat abans.
Per als passos 2 i 3 veieu aquest videotutorial d'ajuda (els pasos inicials per crear un mapa ja no són necessaris!).
Ver Teatres antics en un mapa más grande
dissabte, 9 d’octubre del 2010
Quan arribe el dia
Ara que ja sabem l'alfabet i hem començat a llegir, escolteu el rap pegadíssss del grup Stavento per a que aneu soltant-vos amb la pronúncia !
Χιλιόμετρα, χίλια, χίλια
και άλλα τόσα μίλια
όταν σε δω θα σου δώσω
χίλια φιλιά στα χείλια
ή στην χίλια ύψωσέ τα
ή στην χίλια ύψωσέ τα
αν μπορείς μετρησέ τα
κι ύστερα χώρεσέ τα
στ'ουρανού την ποδιά.
Σαν έρθει η μέρα / που θ' ανταλλάξουμε / μαζί καλημέρα
που θ' ανασάνουμε / τον ίδιο αέρα.
Τότε η νύχτα μας / θα μοιάζει με νύχτα / που παίρνει φωτιά.
Χιλιόμετρα, χίλια, χίλια
και άλλα τόσα μίλια
όταν σε δω θα σου δώσω
χίλια φιλιά στα χείλια
ή στην χίλια ύψωσέ τα
χίλια φιλιά στα χείλια
ή στην χίλια ύψωσέ τα
αν μπορείς μετρησέ τα
κι ύστερα χώρεσέ τα
στ'ουρανού την ποδιά.
Δεν είσαι μόνη
Δεν είσαι μόνη
σε κόσμο που πληγώνει
που έμαθε να λιώνει
τα αισθήματα που έμαθε να σκοτώνει.
Τι κι αν το ψέμα τρυπώνει
Τι κι αν το ψέμα τρυπώνει
όπως στα σπίτια η σκόνη,
οταν βρεθούμε θα ξαπλώσουμε
στο ίδιο σεντόνι.
Δεν είσαι η μόνη
Δεν είσαι η μόνη
που ψάχνει κάτι αληθινό
είμαστε κι άλλοι
κι έχουμε όλοι κάτι κοινό. Τι;
Πληγές απ' αγάπες,
Πληγές απ' αγάπες,
δικές μου αυταπάτες,
πικρά πρωινά από λάθος αγάπες
και θα' ρθει η μέρα
που θ'ανταμώσουμε τον ήλιο
και θα πούμε καλημέρα.
Το πρωί τότε θα μοιάζει
Το πρωί τότε θα μοιάζει
με γιορτή γιατί αγάπη ψάχνουμε όλοι
σε τούτη τη ζωή.
Σαν έρθει η μέρα / που θ' ανταλλάξουμε / μαζί καλημέρα
που θ' ανασάνουμε / τον ίδιο αέρα.
Τότε η νύχτα μας / θα μοιάζει με νύχτα / που παίρνει φωτιά.
Σαν έρθει η μέρα / που θ' ανταλλάξουμε / μαζί καλημέρα
που θ' ανασάνουμε / τον ίδιο αέρα.
Τότε η νύχτα μας / θα μοιάζει με νύχτα / που παίρνει φωτιά.
Για μέτρα βράδυα
και σκάρτα χάδια
όταν σε βρω
θα χαθούνε
για πάντα τα σκοτάδια.
Το φως θα τα κάνει
Το φως θα τα κάνει
συντρίμμια ρημάδια
σαν γύρω στο πλάι σου
ν'αποκοιμηθώ.
Δεν είμαι ο μόνος
Δεν είμαι ο μόνος
που τον πιέζει ο χρόνος,
που στέκεται από πάνω μου
σαν σκάρτος αστυνόμος
και βάζω ονειροφράγματα
με τεχνάσματα ή τρέχει πολύ γρήγορα
θέλει να τον προλάβω.
Δεν είμαι μόνος
Δεν είμαι μόνος
γιατί ξέρω οτι κάπου είσαι,
ναι, λύσε τα δεσμά σου
κι ότι σε πιέζει βρίσε.
Μπορεί να μην σ'αντάμωσα ακόμα,
Μπορεί να μην σ'αντάμωσα ακόμα,
μα θα υπάρχεις κι ολα αυτά που αναζητώ
σίγουρα εσύ θα τα'χεις.
Δεν είμαι ο μόνος
Δεν είμαι ο μόνος
δεν είσαι η μόνη,
υπάρχουν τόσοι και τόσοι
που η μοναξιά τους παγώνει
κάποια στιγμή θα βρεθούμε
και θα΄ναι όλα γιορτή
γιατί αγάπη ψάχνουμε όλοι
σε τούτη την ζωή.
Σαν έρθει η μέρα / που θ' ανταλλάξουμε / μαζί καλημέρα
που θ' ανασάνουμε / τον ίδιο αέρα.
Τότε η νύχτα μας / θα μοιάζει με νύχτα / που παίρνει φωτιά.
Σαν έρθει η μέρα / που θ' ανταλλάξουμε / μαζί καλημέρα
που θ' ανασάνουμε / τον ίδιο αέρα.
Τότε η νύχτα μας / θα μοιάζει με νύχτα / που παίρνει φωτιά.
Υπάρχεις στην μέρα κι ας μην είσαι εδώ
Υπάρχεις στην νύχτα μου σαν φυλαχτό
Μαζί σου μιλάω προτού κοιμηθώ
Μαζί σου με παίρνεις κάθε δειλινό
Υπάρχεις στην νύχτα μου σαν φυλαχτό
Μαζί σου μιλάω προτού κοιμηθώ
Μαζί σου με παίρνεις κάθε δειλινό
Υπάρχεις στην νύχτα μου σαν φυλαχτό
Μαζί σου μιλάω προτού κοιμηθώ
La traducció del refrany:
Quan arribe el dia
que intercanviem junts un bon dia
que respirem el mateix aire
Aleshores la nostra nit semblará amb una nit
que pren foc.
En llatí amb el traductor de google!:
Veniet tempus,
quo dicemus "salve"
et, respirantis eodem aere,
nostra nox similis noctem flammis ardentem.
et, respirantis eodem aere,
nostra nox similis noctem flammis ardentem.